Bíblia Valenciana en Internet

Tenim l’honor de presentar-vos el projecte de la Bíblia Valenciana en Internet.
Des de laparaula.com pretenem posar a l’abast de tots el text de la Bíblia en valencià.
Només és encara un projecte, i encara queden uns quants anys de faena per fer.
Com puc col·laborar?
Qui té els drets?
Puc posar un buscador de paraules bíbliques en la meua pàgina?
No m’agrada el valencià que s’utilitza

Com puc col·laborar?
T’agraïm molt l’interés. Tens moltes formes d’ajudar-nos:

  • La primera col·laboració que demanem és llegir la Bíblia. Si eres creient, també pots pregar-la i demanar a Déu que et parle al cor.
  • La segona és que faces difusió d’este projecte. Quan més gent siguem, abans acabarem. Si tens un blog pots posar-hi un enllaç a laparaula.com/biblia
  • Si vols fer suggeriments sobre els criteris d’adaptació al valencià, pots afegir un comentari en esta mateixa entrada.
  • Si t’interessa col·laborar en l’adaptació del text, pots escriure un email a xaviermatoses [@] gmail.com.
  • Si vols col·laborar econòmicament, pots fer clic al botó «Donar» de la pàgina www.biblia-vida.com.

Qui té els drets?
Ho sentim molt, però la Bíblia Valenciana en Internet té Copyright (c).
Hem partit del text de la BCI (2008), una traducció molt actual i de gran qualitat, que és propietat de diferents institucions. Ací oferim només una adaptació al valencià i, per tant, no disposem de drets comercials. Així i tot, l’esperit i la intenció amb què s’ha fet és la màxima difusió del text bíblic, per a l’enriquiment espiritual i cultural de qualsevol persona que vulga acostar-se al llibre més influent de la nostra història.

Puc posar un buscador de paraules bíbliques en la meua pàgina?
Pròximament serà possible.

No m’agrada el valencià que s’utilitza
El text s’està adaptant segons criteris semblants a la Bíblia Valenciana Interconfessional de l’Editorial Saó (1996), però amb algunes variacions que intenten fer el llenguatge més pròxim al valencià viu.
En qualsevol cas, encara estem en procés d’adaptació, i el text i els criteris són provisionals. Si tens cap suggeriment a fer, serà molt benvingut. Escriu-lo en el quadre de comentaris d’ací baix.

13 thoughts on “Bíblia Valenciana en Internet

  1. Desconeixia aquest projecte, em sembla molt important que puguem gaudir de la lectura de la Bíblia en la nostra llengua i poder usar-la a partir d’Internet.
    Jo tinc la BVI i és com a quell que diu el meu llibre de capçalera.
    Us anime a seguir amb el projecte i que el Senyor ens ajude a difondre la seua paraula a tot arreu.
    Gràcies

  2. Moltes gràcies, Roberto. Seguirem poc a poc, segons les nostres obligacions ens deixen.
    La nostrs intenció és anar fent primer els evangelis, després la resta del Nou Testament, i seguir per l’Antic, seleccionat els llibres per orde d’interés.
    Que el Senyor et beneïsca.

  3. Em sembla molt adequat el projecte. Però si ja tenim l’adaptació feta per Saó de la Bíblia Catalana Interconfessinal,per què gastar forces en altra nova adaptació?. No està tant allunyada del “valencià viu” com alguns volen fer entendre. Promocionem aquesta (sí aquesta no “esta” com no diguem “ella” en lloc d’aquella”) Bíblia (BVI).
    Per altra banda,per què no respectar, en l’ús litúrgic (Llibres de Pregària) el tractament de Vos i no de tu, que aquest vos sí és genuïnament valencià?

  4. Gràcies pel comentari, Llorenç.
    – El meu projecte és posar la Bíblia en Valencià en Internet, cosa que Saó, que jo sàpia, no ha fet ni es planteja fer-ho. Si Saó em cedix els arxius i els drets per posar la seua versió en Internet ho faré amb molt de gust.
    – L’opció de fer la versió a partir de la BCI-2008 en compte de la BCI-1993 (com va fer la BVI) és molt senzilla: la del 2008 és millor.
    – Sobre els demostratius no reforçats en compte dels reforçats he fet una senzilla opció per valencià més viu, sense cap menyspreu de l’altra opció. Si use el reforçat trobe dificultats expressives en el demostratiu de segona persona.
    – Sobre l’ús del vos hi ha dos motius:
    1. Usar el mateix text bíblic en la litúrgia i fora de la litúrgia. Este criteri és el que tots estan seguint, en tots els països. Usar dos textos diferents és una idea rebutjada generalment.
    2. El “vos” era valencià genuí, i els valencians han decidit deixar d’usar-lo. Jo preferisc seguir el valencià viu, com totes les versions de la BCI i la BVI. De fet, en Catalunya el debat sobre açò mateix està obert.
    Salutacions.

  5. Lo que estu fent no es Biblia en valencià sino en un estandart del català.La biblia en llengua valenciana ya esta feta,podeu informar-vos per que n´hi han iglesies que una volta a la semana fan la misa en valencià.Podeu copiar eixa misa que esta en valencià de veritat, i no lo que esteu fent.No aniquileu una llengua que va tindre un sigle d´or en escriptors com Sor Isabel de Villena,Roiç de Corella,Joanot Martorell etc que sempre han dit escriure en llengua valenciana per a ficar-mos una neo llengua que va inventar un quimic cubà Pompeu Fabra en 1936,una llengua que esta plena de arcaismes de la nostra llengua,galicismes i francesismes.

  6. Gràcies pel teu comentari, Miquel. Com pots comprendre, no estic d’acord amb la teua postura, però t’agraïsc que l’expresses. Jo també m’he dedicat a llegir i reflexionar sobre la meua llengua i crec que la meua postura està avalada per estudis molt seriosos.
    Respecte a la Bíblia en llengua valenciana de què parles, no l’he trobada en Internet. Podries, per favor, afegir l’enllaç?

  7. Hola. La única Biblia en valenciano que hay disponible en las librerías es la de la editorial SAÓ.
    La única institución que podría escribir una versión oficial de la Biblia en valenciano, y con la adecuada presentación, sería la Acadèmia Valenciana de la Llengua.
    No se encuentran oraciones en valenciano en ninguna librería, ni tampoco un rosario en valenciano. Se puede encontrar en internet.
    Pero, Bonifaci Ferrer, se merece un respeto. Y ese tipo de escritos sólo los puede hacer la Acadèmia Valenciana de la Llengua.

  8. Tampoco se encuentran estampas en valenciano. Es algo extraño; en castellano es fácil encontrar estampas religiosas, en valenciano es imposible.
    Hasta luego.

  9. La cuestión está en que, en mi opinión, el valenciano y el catalán se parecen, porque con hechos prácticos, se demuestra que hablando en catalán y en valenciano es posible la comunicación.
    Es tal vez una cuestión política, no es lo mismo decir que el valenciano es un romance de origen latino, que decir que se trata de un variante del catalán. Parece que la Comunidad Valenciana se sitúa en una posición de inferioridad.
    En cuanto a las misas en valenciano, soy muy pesimista en ese aspecto. No hay mucha demanda de misas en valenciano, o casi no hay demanda de misas en valenciano. Y la iglesia en Valencian, no es que prohiba las misas en valenciano, pero, tampoco las impulsa.
    Y no las impulsa porque siempre hay un enfrentamiento entre el sector blavero, y el sector catalanista. Por poner un ejemplo, en la iglesia de San Pascual Baylón, en la ciudad de Valencia, oficiaban misas en valenciano, los domingos, a las 9 de la mañana. Aparentemente todo iba bien, hasta que se produjo el enfrentamiento entre el sector blavero, y el lado catalanista. Y eso que iba muy poca gente a las misas en valenciano, en dicha parroquia. Y como se creó mal rollo, decidieron suspender las misas en valenciano. Al cabo de unos meses, volvieron las misas en valenciano, pero, en otro barrio.
    Creo que la Acadèmia Valenciana de la Llengua está haciendo una buena labor, pero, nunca van a aprobar ni el misal en valenciano, ni una Biblia oficial en valenciano. Es muy posible que la Academia elabore esos textos, pero, sin aprobación eclesiástica.
    Seguro que desde el lado blavero han ido a hablar con el arzobispo de Valencia, pero, también habrá ido a hablar la Academia Valenciana de la Llengua.

  10. El autor de esta página en internet sobre la Biblia en valenciano tiene buena voluntad; pero, en mi opinión, la Academia es la institución que debe editar una Biblia en valenciano, en honor a Bonifaci Ferrer. Ya ha escrito un oracional valencià. Un trabajo muy profesional y muy digno.
    La Biblia de Saó está muy bien, por supuesto, pero, un trabajo arduo como es traducir la Biblia al valenciano requiere una presentación digna, en un lugar de honor, como es el Monasterio de San Miguel de los Reyes.
    Un saludo.

    • Gràcies pel comentari. Certament voluntat no ens falta. 🙂
      Jo tinc una idea diferent sobre l’Acadèmia; no és la institució dedicada a fer les traduccions (encara que ho pot fer, si vol), sinó la que fa les normes i criteris (gramàtica i diccionaris, ja fets). Amb eixos criteris, les diferents editorials, institucions, associacions i particulars podem fer les traduccions que creguem que valguen la pena. És el que estic fent jo, a partir de la BCI del 2008.
      Per altra banda, fer una traducció de la Bíblia demana especialistes en grec, hebreu i arameu, que crec que la AVL no té (ni falta que li fa).
      Salutacions!

  11. Que conten estic de trobarme en aquesta pagina, estaba tratan de trobar un tex de Isaies en la BCI, che!!! mira per a on mee trobat en aquesta pagina, tenim a uns estusiasteS de la paraula de Deu en Valencia.
    Esteu trebaian en la difusio mes inportan que poc tindre el home, vos compare a W. Tyndale,
    La experiencia me enseñó que era imposible afianzar a los laicos en la verdad, a menos que se les presentara con claridad la Escritura en su lengua materna para que pudieran percibir la esencia, el orden y el significado del texto”. — William Tyndale

    JO igual la puc llegir en Espayol TDNM no me sap mal dons igual tinc la BVI, una bona traduccio de la BCI, pero tindre una copia de la paraula de Deu en Valencia per valencians, cha!!! aixo en plena de goig,!!!
    ANIM!! CAP AVANT!!!
    MES LI VA COSTAR A TYNDALE FER ARRIBAR LA BIBLIA A LES PERSONES DEL POBLE.
    UN ABRAS.
    PD. si la podem descarregar en els dispositius movils, per la meua part fare que la escolte molta gent del carrer.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.

 

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.